Forum francophone

Pour les échanges en langue française. Avec ou sans images.
>> Veuillez s.v.p. considérer la Nétiquette!

Einloggen/registrieren

Einloggen oder sich registrieren, um bei Seniorweb mitzumachen.

Expressions françaises de toute la francophonie

817 Antworten [Letzter Beitrag]
23. Februar 2010 - 19:00
univers
:huh: :huh: :huh:

" Ne pas valoir un pet de lapin "

Signification : N'avoir aucune valeur.


" ça me botte - il me botte - elle me botte "

Signification : Ca me plait, ça me convient - il me plait, il me convient - elle me plait, elle me convient.

Answers

univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:huh: :huh: :huh:

" Appliquer la politique de l'Autruche "

Signification : Refuser d'accepter le danger
Britta

Re:Expressions françaises > animaux

" Prendre quelqu'un sous son aile "

Signification :

- Prendre quelqu'un sous sa protection: protéger quelqu'un -:woohoo:

Origine : Une allusion aux oisillons qui trouvent toujours refuge sous l'aile protectrice de leur mère. :kiss:
muriel

Re:Expressions françaises > animaux

s.t.pl. Britta ne change pas le titre de ce thême

Barjaquer

Bavardage en vaudois, plutôt feminin
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:kiss: Hello Muriel !

Je t'ai comprise, mais entre nous tu aurais pu simplement modifier provisoirement de cette manière : < Expression vaudoise ? > Le thème de base peut être maintenu avec une variation de différentes " Expressions "

Bonne journée
Britta:kiss:

" Faire passer un chameau par le chas d'une aiguille "

Signification : Tenter quelque chose d'impossible ou de très difficile.
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:silly: :silly: :silly:

" Aller au pissodrome "

Signification : Un pissodrome est un urinoir belge. Cette expression signifie donc en Belgique " aller au toilettes "

:silly: :silly: :silly:
jasmin

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

« A cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents »


Signification : Il faut toujours être content d'un cadeau reçu.
On ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:woohoo: :woohoo: :woohoo:

" Avoir de la jasette "

Les Québécois qui ont la langue bien pendue ont >. Parfois ils rapportent des > , des ragots.

:woohoo: :woohoo: :woohoo:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:unsure: :unsure: :unsure:

" Une pomme de discorde "

Signification :
Un sujet de discussion et de division
Une cause ou objet de dispute

:unsure: :unsure: :unsure:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

avoir la tête près du bonnet.

:angry: :angry: Se fâcher facilement.
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:silly: :silly: :silly:

" L'âne frotte l'âne "

Signification : Les sots se complimentent mutuellement

:silly: :silly: :silly:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

S’en tamponner le coquillard
:laugh:

Se moquer de quelque chose, n’en avoir que faire.
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Manger à tous les râteliers >:woohoo:

Signification :

Profiter de toutes les situations possibles, sans scrupules.
Piocher sans hésiter dans tout ce qui peut être bénéfique.

:unsure:
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Bête comme une oie > :woohoo:

Signification :

Personne extrêmement bête, stupide et niaise...:woohoo:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:blush: :blush: :blush:

" Etre sur les rotules "

Signification :

Etre épuisé ou à bout de forces

:blush: :blush: :blush:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

chercher la petite bête
:cheer:
Regarder trop aux détails
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:blush: :blush: :blush:

" Les dés sont pipés "

Signification : Il y a tromperie

:blush: :blush: :blush:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Devoir une fière chandelle (à quelqu’un) :
:)
être reconnaissant de l’aide précieuse apportée.
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Un mouton de Panurge >

Signification :

Se dit d'un personne qui imite inconsidérément, sans esprit de critique ce qu'il voit faire par un autre :silly:
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Faire des yeux de merlan frit >

Signification :

Avoir un regard ridicule, criant de niaiserie :silly:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:woohoo: :woohoo: :woohoo:

" Ma crotte "

C'est un terme affectueux que les Belges utilisent pour désigner leur petite amie. Cela veut dire > ???

:woohoo: :woohoo: :woohoo:
jasmin

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

« A l'emporte-pièce » (D'une manière directe, nette et franche)
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:blush: :blush: :blush:

" Passer de la pommade à quelqu'un "

Le flatter

:unsure: :unsure: :unsure:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:silly: :silly: :silly:

" C'est du pipeau "

Signification : Mentir pour plaire

:silly: :silly: :silly:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Se faire rouler dans la farine :
:)
Se faire berner, se faire avoir.
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Monter sur ses grands chevaux >

Signification :

S' emporter très vite. :huh:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

B) B) B)

" Croire dur comme fer "

Signification : Croire très fermement, sans pouvoir être détrompé.

B) B) B)
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:silly: :silly: :silly:

" Avoir un grain "

Signification : Etre un peu fou

:silly: :silly: :silly:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

l’argent lui brûle les doigts :

:)
Se dit d’une personne qui dépense tout son argent.
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:unsure: :unsure: :unsure:

" Ne pas avoir les yeux en face des trous "

Signification : Ne pas voir clair

:unsure: :unsure: :unsure:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:blush: :blush: :blush:

" Tête à claque "

Signification : Avoir un visage agaçant

:unsure: :unsure: :unsure:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Bonnet blanc et blanc bonnet :
:laugh:

Se dit de choses présentées comme différentes mais en fait identiques ou très similaires.
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Taper dans l'oeil >

Signification :

Plaire à quelqu'un :woohoo:
Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Courir sur le haricot >

Signification :

Agacer
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:unsure: :unsure: :unsure:

" Se comporter, s'aplatir comme une / faire la carpette "

Signification : Avoir un comportement servile, soumis. Etre bassement flatteur.

:blink: :blink: :blink:
Plumich

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Faire l'andouille : faire le conseiller fédéral

On a en moyenne 75 ans a passer sur terre. La moindre des politesse est d'en faire au moins une fois le tour

Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Chacun voit midi à sa porte :

Chacun est persuadé d’avoir raison.
:cheer:
margaret

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

A propos de "glinglin" alias "glin-glin" (discuté dans le fil des expressions romandes), j'ai trouvé de l'information sur un certain "Saint Glinglin"
La Saint-Glinglin est un jour fictif du calendrier liturgique catholique, utilisé pour renvoyer à plus tard voire à jamais l'accomplissement d'un événement indésirable. L'origine de l'expression vient de la déformation de seing (le signe) et glin, le son des cloches : cela voudrait donc dire, à l'origine, quand les cloches sonneront. « Avoir lieu à la Saint Glinglin » est synonyme de « remettre aux calendes grecques », « à la semaine des quatre jeudis », « à Pâques ou à la Trinité » ou « quand les poules auront des dents ».
Cela continue comme suit :laugh:
En France, les étudiants en droit apprennent l'anecdote suivante : un débiteur particulièrement astucieux s'était engagé à rembourser son créancier le jour de la saint Glinglin. Le créancier ne voyant rien venir avait fini par porter l'affaire en justice. Le tribunal avait, non sans humour, rendu le jugement suivant :
« Attendu que la Saint-Glinglin ne figure pas dans le calendrier, mais qu'il existe à la date du 1er novembre une fête collective de tous les saints qui n'ont pu y trouver place ;
Attendu, en conséquence, qu'il y a lieu de fixer au 1er novembre la date de la Saint-Glinglin ;
Par ces motifs, contradictoirement et en dernier ressort, condamne le débiteur à payer la somme réclamée avant le 1er novembre. »
En droit, la Saint Glinglin est donc reportée à la Toussaint.

En matière de fêtes populaires, c'est le rapprochement de deux villes de Belgique (Glain (Liège) et Ghlin (Mons)) ; on connait donc la date de la Saint Glain-Ghlin : d'après les organisateurs, il s'agit du 3e week-end de juin.

En cuisine, la Saint Glinglin correspond à la date approximative de récolte des fruits comme Saint Barnabée de la Concrétation le dit dans son manuel de cuisine biblique du XVIe siècle.

Osez l’autre dans sa différence !
(Philippe Pozzo di Borgo)

margaret

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Rosemarie écrit:
Chacun voit midi à sa porte :

Chacun est persuadé d’avoir raison.
:cheer:

Chercher midi à quatorze heures :
Compliquer inutilement une chose très simple.

Osez l’autre dans sa différence !
(Philippe Pozzo di Borgo)

Britta

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

< Ne pas faire dans la dentelle >

Signification :

Faire quelque chose sans délicatesse, sans raffinement :unsure:
univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:angry: :angry: :angry:

" Il y a de l'eau dans le gaz "

Signification : Il va y avoir une dispute

:angry: :angry: :angry:
Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Ménager la chèvre et le chou :
:cheer:

Essayer de contenter tout le monde .
Plumich

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Conter fleurettes

On a en moyenne 75 ans a passer sur terre. La moindre des politesse est d'en faire au moins une fois le tour

margaret

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Comme tu voulais engager notre matière grise, Plumich, j'ai fait des recherches et

voilà

ce que j'ai trouvé.

Osez l’autre dans sa différence !
(Philippe Pozzo di Borgo)

margaret

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

" Faire avaler une couleuvre "

signifie:
faire croire que ce que l’on nous dit est vrai, alors qu'il s'agit d’une ruse pour obtenir un avantage sans contrepartie

Osez l’autre dans sa différence !
(Philippe Pozzo di Borgo)

Plumich

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

conter fleurette j'aurai plus facilement dit que c'est un amoureux qui parle à sa bien aimée il lui conte fleurette,à l'oreille en général.....
Suis-je trop fleur-bleue ? mais dans ce monde de brutte ça fait quelque fois du bien

On a en moyenne 75 ans a passer sur terre. La moindre des politesse est d'en faire au moins une fois le tour

univers

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

:woohoo: :woohoo: :woohoo:

En relation avec le tirage de ce soir !

" Avoir du bol "

Signification : Avoir de la chance

:unsure: :unsure: :unsure:
Plumich

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Y ramène sa fraise à tout bout de champs

Il intervient dans la conversation tout le temps, on entend que lui
Autre :
je fais le tour des chambre en demandant : télà? tèlà ? et voilà que, sortant de nul part ma Vanille ramène sa fraise.

On a en moyenne 75 ans a passer sur terre. La moindre des politesse est d'en faire au moins une fois le tour

Rosemarie (abgemeldet)

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

Plumich, ramener sa fraise...

Survenir à l'improviste.
Intervenir dans une discussion sans y être invité.
???

Il n’y a pas de quoi fouetter un chat :
:cheer:

Ce n’est pas très important
jasmin

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

« Les moutons de Panurge »


Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.
muriel

Re:Expressions françaises de toute la francophonie

"avoir le coeur gros"

avoir de la peine après une désillusion, un chagrin une brimade